quarta-feira, 21 de setembro de 2011

Como é que vou saber se "You" significa "Você" ou "Vocês"



Esta é mais uma daquelas perguntinhas feita frequentemente em sala de aula. No início de um curso de inglês aprende-se que “you” pode significar tanto “você” quanto “vocês”. E aí pronto! Arma-se uma confusão em sala: professora, este “you” aqui na tarefa/texto significa “você” ou “vocês”?

Para início de conversa tenho de dizer que nem mesmo os gringos sabem quando o termo “you” – ao ser usado sozinho – é usado para “você” ou “vocês”. Curiosamente, as gramáticas mais sérias da língua inglesa falam justamente isto! Calma aí que eu explico!

Acontece que na língua falada eles lançam mão de certos artifícios para que quem ouve saiba se eles estão falando “você” ou “vocês”. Mesmo em texto escritos – quanto informais – eles usam estes artifícios. Observe o exemplo abaixo:


•What are you guys doing?
Veja que que a palavra “you” está acompanhada de “guys” [pronúncia-se /gáis/]. Neste caso, o “guys” não deve ser traduzido por “caras” [acredite: muita gente costuma traduzir]. Esta palavrinha está ali, junto de “you”, apenas para indicar que a pergunta está sendo feita a duas ou mais pessoas e não apenas a uma. Ou seja, a interpretação deve ser a seguinte:


•O que vocês estão fazendo?
Com isto descobrimos que em inglês eles não usam apenas o “you” para fazer referência a “vocês”. Aprendemos também que o “you” sozinho deve ser entendido como “você”. Veja,


•What are you doing? = O que você está fazendo?
•What are you guys doing? = O que vocês estão fazendo?

Além do “you guys”, eles também costumam dizer “you all” – geralmente dito apenas “y’all” – ou ainda “you folks”. Quando são apenas duas pessoas é comum dizer apenas “you two” – parecido com nosso “vocês dois”.

Para encerrar veja mais alguns exemplos:


•Are you two ok? (vocês estão bem?)
•You guys are really crazy! (vocês são muito loucos!)
•You guys don’t know anything. (vocês não sabem de nada.)
•Where are you all going? (onde vocês estão indo?)
•You guys better be careful! (é melhor vocês se cuidarem!)•What’s the matter with you guys? (qual o problema de vocês?)

Última dica: ao assistir a um filme ou a um seriado, procure prestar atenção a estas expressões. Certamente, você irá ouvi-las o tempo todo. Pois, em inglês elas são muito comuns. Acredite!

Ah, mais uma coisa que não pode deixar de ser dita! Não se assuste se, por acaso, encontrar um gringo por aí falando “yous” – isto mesmo, “you” com “s” no final. Apesar de ser menos comum, os linguistas já registraram seu uso em algumas regiões dos Estados Unidos e Irlanda. Ou seja, em alguns locais, eles têm o you (você) e o yous (vocês). Interessante, não?

sexta-feira, 15 de abril de 2011

GRAMÁTICA INGLESA - 'ING' NÃO É USADO SÓ EM VERBOS





A dica de hoje "Usando aqueles verbos com -ing". é a seguinte: "we always go dancing... por que tem o uso do ing nessa frase?".


O fato é que algumas atividades costumam ser ditas dessa maneira em inglês. A palavra 'dancing' (ou as demais nos exemplos abaixo) nesse caso refere-se à atividade e não à ação verbal (eu estou dançando, você estava dançando, etc.). Ou seja, quando falamos dessa maneira, estamos apenas nos referindo à atividade (ao substantivo). Por isso, escrevemos com '-ing'. Veja outras atividades que seguem esse modelo:

•go dancing (ir dançar), go swimming (ir nadar), go surfing (ir surfar), go cycling (ir andar de bicicleta), go fishing (ir pescar), go skiing (ir esquiar), go hiking (ir caminhar), go jogging (ir correr), go sailing (ir velejar)
O grande problema do '-ing' é que a maoiria das pessoas aprende que ele só é usado com verbos. Ou seja, quando aprendem o tal Present Continuous e o Past Continuous acreditam que o '-ing' só é usado nesses casos. A consequência desse engano é que ao se depararem com uma palavra escrita com '-ing' já pensam no verbo e na tradução no gerúndio (dançando, pescando, velejando, etc.).

Tenha sempre em mente que o '-ing' não é usado apenas para o gerúndio. Ele serve também para formar substantivos, como você viu nos exemplos acima. Além disso, ele aparece ainda na formação de adjetivos:

•boring - maçante, chato, enfadonho, entediante, tedioso, cansativo

•interesting - interessante
•disgusting - nojento, repulsivo, horroroso, nauseabundo
•convincing - convincente
•encouraging - encorajador, animador
•moving - comovente, emocionante

•intriguing - intrigante
•surprising - surpreendente
Ele também aparece na combinação de algumas expressões bastante usadas em inglês: driving speed (velocidade máxima), monitoring system (sistema de monitoramento), parking lot (área de estacionamento), working hours (horas de trabalho), opening angle (ângulo de abertura), steering wheel (volante), air conditioning (condicionamento de ar) e tantas outras.

Pois bem! Se você for desses que acha que '-ing' só serve para verbos, aconselho que releia essa dica com atenção e aprenda de uma vez por todas que nem sempre uma palavra escrita com -ing no final estará obrigatoriamente relacionada ao gerúndio ou a verbos em geral (Present Continuous, Past Continuous ou demais)

Have Fun!GRAMÁ